• Facebook
  • Youtube
  • RSS Feed

Una rica variedad de vida en la tierra, dice el jefe de la ONU Guterres,,en,marcando el día de la diversidad biológica,,en,Desde diciembre,,en,sus partes han actuado para conservar la flora y la fauna de la tierra,,en,de una manera sostenible y justa,,en,"Lograr estos objetivos es esencial para cumplir nuestros objetivos de desarrollo sostenible,,en,Guterres destacó,,en,subrayando la importancia de proteger,,en,restaurar y garantizar el acceso a los ecosistemas para erradicar la pobreza extrema y el hambre,,en,de lo que se conoce como los Objetivos de Desarrollo Sostenible,,en,Para mitigar el cambio climático,,en,señala que la deforestación y la degradación de la tierra deben reducirse, al mismo tiempo,,en,mejorar las reservas de carbono en los bosques,,en,pastizales y tierras de cultivo,,en,Dijo que también era fundamental proteger la biodiversidad de los bosques y las cuencas hidrográficas para apoyar suministros de agua limpios y abundantes.,,en, marking biological diversity day

Since December 1993, when the Convention on Biological Diversity entered into force, its parties have acted to conserve the earth’s flora and fauna, in a sustainable and fair way, dijo el jefe de la ONU.

“Achieving these objectives is integral to meet our goals for sustainable development,"El señor. Guterres stressed, underscoring the importance of protecting, restoring and ensuring access to ecosystems to eradicating extreme poverty and hunger: Goals 1 y 2 of what are known as the Sustainable Development Goals (AGDR).

To mitigate climate change, he notes that deforestation and land degradation must be reduced while at the same time, enhancing carbon stocks in forests, drylands, rangelands and croplands.

He said it was also critical to protect the biodiversity of forests and watersheds to support clean and plentiful water supplies.

Todavía, a pesar de estos y otros beneficios,,en,la biodiversidad continúa disminuyendo globalmente,,en,"La respuesta es intensificar los esfuerzos y construir sobre los éxitos,,en,guttere,,no,Él explicó que en,,en,Las Partes de la Convención comenzarán a trabajar en un nuevo plan de acción para garantizar que,,en,la biodiversidad se preserva de la mejor manera posible,,en,"El mundo entero necesita unirse a este esfuerzo,,en,"Insto a los gobiernos,,en,empresas y personas en todas partes para actuar para proteger la naturaleza que nos sostiene,,en,Nuestro futuro colectivo depende de ello,,en,Cristiana Pasca Palmer,,ro,señaló que la biodiversidad está en el corazón de la,,en,Su declive complica otros desafíos,,en,agua y seguridad alimentaria,,en,y salud pública,,en,que "puede potencialmente,,en,conducir a resultados catastróficos,,en,para la existencia humana en este planeta,,en,"Por lo tanto es,,en, biodiversity continues to decline globally.

“The answer is to intensify efforts and build on successes,” stated Mr. Gutteres. He explained that in 2018, Parties to the Convention will begin work on a new action plan to ensure that, por 2050, biodiversity is preserved to the best of our abilities.

“The entire world needs to join this effort,” he emphasized: “I urge governments, businesses and people everywhere to act to protect the nature that sustains us. Our collective future depends on it,” concluded the Secretary-General.

In her message, Cristiana Paşca Palmer, Executive Secretary of the Convention on Biological Diversity (CDB), noted that biodiversity is at the heart of the 2030 Sustainable Development Agenda.

Its decline compounds other challenges, incluido el cambio climático, water and food security, and public health, which “can potentially lead to catastrophic outcomes for human existence on this planet,", Advirtió.

“It is therefore, imperativo hacer todo lo que esté a nuestro alcance para detener la destrucción de la naturaleza,,en,"Tenemos dos años más para redoblar nuestros esfuerzos,,en,para diseñar un nuevo trato para la naturaleza que nos llevará desde,,en,a mediados de este siglo,,en,"No tenemos mucho tiempo,,en,Pero tenemos mucho poder si trabajamos juntos,,en,de una manera colaborativa para cambiar la forma en que usamos la naturaleza y la biodiversidad,,en,Martha Rojas-Urrego,,es,Secretario General de la,,en,llamó la atención sobre los humedales como uno de los ecosistemas con mayor biodiversidad en la tierra, de donde provienen casi todos los suministros de agua dulce,,en,"Dada la creciente población humana y su dependencia del agua y los humedales,,en,debemos trabajar juntos en un colectivo,,en,” she emphasized.

“We have two more years to go to redouble our efforts, […] to design a new deal for nature that will take us from 2020 to the middle of this century,"Dijo, añadir: “We don’t have much time. But we have a lot of power if we work together, in a collaborative manner to change the way we use nature and biodiversity.

Martha Rojas-Urrego, Secretary General of the Ramsar Convention on Wetlands, drew attention to wetlands as being among the most biodiverse ecosystems on earth – from which almost all freshwater supplies are drawn.

“Given the increasing human population and its dependence on water and wetlands, we must work together in a collective, esfuerzo concertado y sostenido para conservar los humedales para la biodiversidad y el bienestar humano del planeta,,en,David Morgan,,en,de la Secretaría de la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas administrada por las Naciones Unidas,,en,reiteró que ",,en,la pérdida de biodiversidad tiene un impacto enorme,,en,en nuestro planeta,,en,tanto para el medio ambiente natural como para los seres humanos ".,,en,"Salvaguardar la biodiversidad es uno de los elementos clave de los Objetivos de Desarrollo Sostenible de la ONU",,en,"Si bien aún enfrentamos enormes desafíos,,en,con la voluntad política de los gobiernos del mundo,,en,podemos proteger la diversidad biológica del mundo,,en,"Afirmó,,en,afirmando la colaboración continua de CITES con CBD "para salvar nuestra herencia común para esta y futuras generaciones".,,en,"Dijo.

For his part, David Morgan, from the UN-administered Secretariat of the Convention on International Trade in Endangered Species (CITES), reiterated that “biodiversity loss has an enormous impact on our planet, for both the natural environment and human beings.”

“Safeguarding biodiversity is among the key elements of the UN Sustainable Development Goals (AGDR),", Dijo.

“While we are still facing tremendous challenges, with the political will of the world’s governments, we can protect the world’s biological diversity,” he asserted, affirming CITES’ continued collaboration with CBD “to save our common heritage for this and future generations.”

El artículo fuente de: https://news.un.org/feed/view/en/story/2018/05/1010342

Volver al principio

Climate change: Una 'amenaza existencial,,en,a la humanidad,,en,Jefe de ONU advierte cumbre global,,en,Tanto el liderazgo como la innovación son,,en,esencial para la acción climática,,en,dijo en su discurso de apertura a la reunión mundial,,en,conocida como la Cumbre Mundial R20 de Austria, una iniciativa a largo plazo para ayudar a las regiones,,en,Los estados y ciudades implementan el,,en,y conocer el,,en,Guterres explicó,,en,"Debemos usar todos nuestros recursos para construir un sentido de urgencia",,en,para aumentar la ambición,,en,mientras se mantienen los aumentos de temperatura en los próximos años,,en,tan cerca de,,en,grados Celsius como sea posible,,en,Él dijo que había razones para esperar,,en,declarando que "el mundo está viendo una oleada de acción climática",,en,citando ejemplos,,en,incluida la construcción en Marruecos de una granja solar "del tamaño de París",,en’ to humanity, UN chief warns global summit

Both leadership and innovation are essential for climate action, Secretary-General António Guterres said in his keynote address to the global gathering, known as the R20 Austrian World Summit – a long-term initiative to help regions, States and cities implement the Objetivos de Desarrollo Sostenible and meet the Acuerdo de París targets.

Sr.. Guterres spelled out: “We must use all our resources to build a sense of urgency”, to raise ambition, while keeping temperature rises in the years ahead, as close to 1.5 degrees Celsius as possible.

He said there was reason to hope, declaring that “the world is seeing a groundswell of climate action”, citing examples, including Morocco’s building of a solar farm “the size of Paris, que va a alimentar a más de un millón de hogares para 2020 "y el logro de China ya está pasando es,,en,objetivo de producir,,en,gigavatios de capacidad de energía solar,,en,"Debemos construir sobre esto,,en,llamando a la energía renovable, que ya produce una quinta parte de la electricidad del mundo, energía que también ofrece importantes beneficios para la salud,,en,informa que más de,,en,el porcentaje de personas que viven en áreas urbanas está expuesto a aire de mala calidad que daña la salud humana,,en,El financiamiento para acelerar la acción climática es necesario si queremos doblar la curva de emisiones,,en,"Inversiones en limpieza,,en,infraestructura verde debe ampliarse a nivel mundial,,en,"Para eso,,en,necesitamos liderazgo de la comunidad de finanzas e inversión y de los,,en 2020 goal of producing 105 gigawatts of solar power capacity.

“We must build on this,"Enfatizó el jefe de la ONU, calling renewable energy – which already produces a fifth of the world’s electricity – power that also delivers significant health benefits.

La World Health Organization reports that more than 80 per cent of people living in urban areas are exposed to poor-quality air that is damaging human health.

Financing to accelerate climate action is necessary if we are to bend the emissions curve Secretary-General António Guterres

“Investments in clean, green infrastructure need to be scaled up globally,” he explained. “For that, we need leadership from the finance and investment community and by local, gobiernos regionales y nacionales que decidirán sobre los principales planes de infraestructura en los próximos años ".,,en,Guterres alentó a los líderes del sector privado a asistir a la cumbre respaldada por la Asamblea General de la ONU en la capital austriaca,,en,para anunciar nuevos financiamientos para proyectos de energía limpia,,en,Mientras que los 30 miembros independientes,,en,Agencia Internacional de Energía,,en,Estima que,,en,las inversiones en electricidad renovable ascendieron a,,en,eso todavía era mucho menos que los fondos invertidos en el desarrollo de nuevos combustibles fósiles,,en,Se deben invertir miles de millones de dólares más en energías renovables si queremos ver una "transición a gran escala hacia la energía limpia" mediante,,en,por ciento de la infraestructura que necesita,,en,todavía no se ha construido,,en

Sr.. Guterres encouraged private sector leaders attending the UN General Assembly-backed summit in the Austrian capital, to announce new financing for clean energy projects.

While the 30-member independent International Energy Agency estimates that 2017 investments in renewable electricity amounted to $242 millones de dólares, dijo el jefe de la ONU, that was still far less than the funds invested in new fossil fuel development. Billions of dollars more needs to be invested in renewables if we are to see a “full-scale transition to clean energy” by 2020, said Mr. Guterres.

Moreover, algunos 75 per cent of the infrastructure needed by 2050 has still not been built.

"Movilizar y equipar a los gobiernos locales con la capacidad y el financiamiento para acelerar la acción climática es necesario si queremos doblar la curva de emisiones,,en,"Él mantuvo,,en,Observando que el cambio climático continúa moviéndose más rápido que la acción climática,,en,Guterres citó a la ONU,,en,Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático,,en,"Mientras más alteramos nuestro clima,,en,impactos generalizados e irreversibles ".,,en,"No tiene que ser de esa manera,,en,"Apuntando a la energía solar,,en,tecnologías eólicas y de vanguardia,,en,como vehículos eléctricos o energía de algas en el océano,,en,que promete una nueva era de aire limpio,,en,"Unámonos a una carrera hacia la cima,,en,una carrera donde solo hay ganadores,,en,"Concluyó el Secretario General,,en,Una 'amenaza existencial,,en,” he maintained.

Noting that climate change continues to move faster than climate action, Sr.. Guterres quoted the UN Intergovernmental Panel on Climate Change saying: “The more we disrupt our climate, the more we risk severe, pervasive and irreversible impacts.”

“But,", Añadió, “it does not have to be that way,” pointing to solar, wind and cutting-edge technologies, such as electric vehicles or energy from algae in the ocean, which promises a new era of clean air.

“Let’s join a race to the top, a race where there are only winners,” concluded the Secretary-General.

El artículo fuente de: https://news.un.org/feed/view/en/story/2018/05/1009782

Volver al principio

Salva a nuestro planeta protegiendo a las aves migratorias y sus "viajes épicos",,en,'Insta al jefe de la ONU,,en,Ese es uno de los mensajes clave del jefe de las Naciones Unidas, Antonio Guterres.,,en,celebrado el sábado,,en,con el mensaje altísimo,,en,"Unificando nuestras voces para la conservación de las aves".,,en,"Las aves migratorias conectan a las personas,,en,ecosistemas y naciones,,en,son símbolos de paz,,en,y de un planeta interconectado,,en,dijo en un comunicado para marcar el Día,,en,"Sus viajes épicos inspiran a personas de todas las edades,,en,a traves del globo,,en,"El Día Mundial de las Aves Migratorias es una oportunidad para celebrar la gran maravilla natural de la migración de aves, pero también un recordatorio de que esos patrones,,en,y ecosistemas en todo el mundo,,en,están amenazados por el cambio climático ".,,en,El Día resalta la necesidad de,,en,conservar las aves migratorias,,en,’ urges UN chief

That’s one of the key messages from United Nations chief Antonio Guterres, para World Migratory Bird Day, celebrated on Saturday, with the soaring message: “Unifying Our Voices for Bird Conservation.”

“Migratory birds connect people, ecosystems and nations. They are symbols of peace and of an interconnected planet," Secretary-General António Guterres said in a statement to mark the Day.

“Their epic journeys inspire people of all ages, across the globe,"Continuó, añadir: “World Migratory Bird Day is an opportunity to celebrate the great natural wonder of bird migration – but also a reminder that those patterns, and ecosystems worldwide, are threatened by climate change.”

The Day highlights the need to conserve migratory birds y sus hábitats al crear conciencia de las amenazas que enfrentan,,en,su importancia ecológica y la necesidad de cooperación internacional para conservarlos,,en,Las aves migratorias vuelan cientos y miles de kilómetros,,en,por rutas históricas,,en,para encontrar los mejores hábitats disponibles para alimentar,,en,criar y criar a sus crías,,en,Los peligrosos viajes implican una amplia y diversa gama de amenazas,,en,De las 11,000 especies de aves en el planeta,,en,uno de cada cinco se considera migratorio,,en,El cuarenta por ciento de ellos están en declive,,en,con uno de cada ocho bajo amenaza de extinción global,,en,Las principales amenazas incluyen la pérdida y degradación del hábitat,,en,causado por el desarrollo agrícola y costero,,en,colisión con turbinas de viento mal colocadas y líneas eléctricas,,en,cosecha insostenible,,en,y matar y tomar ilegalmente,,en,Las aves migratorias también se ven muy afectadas por el envenenamiento,,en, their ecological importance and the need for international cooperation to conserve them.

Migratory birds fly hundreds and thousands of kilometres, along historic routes, to find the best habitats available for feeding, breeding and raising their young. The perilous journeys involve a wide and diverse array of threats.

Of the 11,000-bird species on the planet, one-in-five is considered migratory. Forty per cent of them are in decline, with one-in-eight under threat of global extinction. Major threats include habitat-loss and degradation, caused by agricultural and coastal development; collision with badly placed wind turbines and powerlines; unsustainable harvesting, and illegal killing and taking.

Migratory birds are also greatly affected by poisoning, como a través de la ingestión de plomo liberado en el medio ambiente,,en,a través de municiones gastadas,,en,o pesos tóxicos utilizados para la pesca,,en,"Migratorio,,en,las aves están bajo amenaza,,en,desde cada esquina,,en,están perdiendo sus hábitats,,en,sometidos a matanzas ilegales y a sufrir los efectos del cambio climático,,en,y agregó que todos tenemos la responsabilidad de "salvar un componente tan precioso del mundo natural".,,en,Al protegerlos,,en,protegemos nuestro planeta,,en,Socios y socios clave a nivel mundial,,en,son firmes en que la conservación exitosa de aves migratorias solo puede lograrse mediante un esfuerzo conjunto,,en,A partir de este año,,en,El Día Mundial de las Aves Migratorias se observará anualmente cada mes de mayo y octubre,,en,coincidir con el ciclo de migración,,en,posibilitando la organización de eventos en países de todo el mundo en los momentos pico de migración,,en, through spent ammunition, or toxic weights used for fishing.

“Migratory birds are under threat from every corner: they are losing their habitats, subjected to illegal killing and suffering from the impacts of climate change,"Dijo Erik Solheim, Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, PNUMA, adding that we all have a responsibility to “save such a precious component of the natural world.”

By protecting them, we protect our planet.

Key supporters and partners globally, are adamant that successful migratory bird conservation can only be achieved through a united effort.

Beginning this year, World Migratory Bird Day will be observed annually each May and October, to coincide with the cycle of migration, making it possible to organize events in countries around the world at peak migration times.

"Insto a los gobiernos y a las personas en todas partes a tomar medidas concertadas de conservación que ayudarán a asegurar la supervivencia de las aves, y la nuestra,en,” the Secretary-General concluded.

El artículo fuente de: https://news.un.org/feed/view/en/story/2018/05/1009552

Volver al principio
Página 1 de 37612345...102030...Pasado »

Oficina Corporativa: 364 Summit Avenue, Hackensack, Nueva Jersey 07601
Teléfono: 201-489-0419 | Envíe por fax: 201-488-2025

Por producto y de proyecto Consultas: Chico Condorelli, VP de Desarrollo de Negocios
Teléfono: 201-489-0419 Ext. 2